Tradassan облегчает связь между службой здравоохранения и иностранными пользователями.
Tradassan облегчает общение между работниками службы здравоохранения и иностранных пользователей, которые испытывают трудности с местным языком. Приложение имеет меню конфигурации для выбора языков, участвующих в процессе связи (профессиональный пользователь); В настоящее время состоит из: испанского, английского, французского, немецкого, китайского, арабского.
Его первая версия содержит словарь из 700 ключевых слов для каждого языка (который составляет более 4000 аудиофайлов, включенных в приложение).
Для простоты использования разделен на категории, основанные на профессиональной активности в различных процессах медицинской помощи, на основе стандартизированных критериев и стандартных терминов, используемых в ежедневной клинической активности. Это приложение может использоваться как пациент, путешествующий в страну с одним из этих языков в качестве персонала, получающего этого иностранного лица в сети медицинских центров. Полем
Просматривая приложение, представляет различные тематические области и, не говоря уже о них, мы находим выражения на обоих языках. Нажав на него, он воспроизводит его на соответствующем языке. Фразы уже находятся в приложении по умолчанию (что не для использования переводчика), но они не пользуются необходимостью подключения к Интернету.
Идея, дизайн и синтезированные голоса (в области здравоохранения) соответствуют Мануэлю Вердуго Паесу, предоставляя права в соответствии с Creative Commons от SCS. (Представлено как устное общение на Национальном конгрессе медсестер Informatics, 2014 г. Inforenf Madrid и присуждает самый инновационный проект)
Используемые звуки были созданы и записаны с помощью программного обеспечения для синтеза голоса Мануэлем Вердуго Паесом. Фотографии, сделанные Марией Хосе Изкьердо Мальмиерка (графический дизайнер) и Мануэлем Вердуго Паесом, по лицензии Creative Commons.
Вкладчики в переводе: Пилар Лопес Годок (медсестра), Лора Паррилла Гомес (Доктор по переводу и интерпретации из Университета Малаги) и координатор переводов.
Китайский: Ана Эсперанса Фернандес Марискал, В. Рукун
Арабский: Муна Абусси
Английский: Стюарт Грегори
Французский: Clotilde Fosse
Немецкий: Пилар Лопес
May 10, 2025
May 10, 2025
May 10, 2025
May 10, 2025
May 10, 2025
May 10, 2025
May 10, 2025
May 9, 2025
May 9, 2025
May 9, 2025